Tout savoir sur la traduction assermentée 

traduction assermentée 
5/5 - (2 votes)

De nos jours, la mondialisation a atteint le monde administratif et les communications. C’est pourquoi, la traduction assermentée y a trouvé sa place. Il peut donc s’avérer être un outil de choix dans une multitude de domaines. Découvrons ensemble ce que c’est que la traduction assermentée, ses caractéristiques ainsi que ses différents domaines d’application.

La traduction assermentée : Qu’est-ce que c’est ?

La traduction assermentée est le simple fait de traduire un certain nombre de document tels que des actes de procédure, notariés, d’huissier ou administratifs de façon plus authentique. En effet, ce sont des informations officielles qui peuvent être proposées a tout administrations et autorité dans le pays mais également à l’étranger. C’est une traduction certifiée et reconnue.

Le traducteur assermenté est un officier ministériel. Il réalise ses travaux près d’une Cour d’Appel ou Cour de Cassation. Il a pour mission de certifier qu’un texte est la traduction conforme et complète d’un document original. Cette dernière est assermentée lorsque le traducteur y impose son cachet et sa signature. Le traducteur assermenté doit maitriser une ou plusieurs langues, connaître parfaitement l’écrit de sa langue maternelle et pouvoir des traduire des écrits sans modifier la forme et le fond.

Les caractéristiques de la traduction assermentée

Les professionnels engagés dans une traduction assermenté ont une maitrise irréprochable du français mais peuvent également utiliser la langue étrangère requise. La traduction assermentée sera faite avec un haut degré de professionnalisme même pour les mots les plus technique.

Le sens général du document sera traduit et retranscrire avec une grande précision. Le traducteur expert à une connaissance élargie des mots dans de nombreux domaines. La traduction peut intervenir dans différents domaines : juridique, commercial ou immobilier. Donc, le particulier comme l’entreprise peuvent avoir besoin de faire appel à une traduction assermentée

La traduction assermentée se fait dans un délai préalablement établi et est exécuté avec un prix déterminé par une estimation. Tout est fonction de la taille de votre projet y compris le coût des services du traducteur. Toutefois, vous aurez la possibilité d’en contacter pour des affaires juridiques extrêmement urgente. Avant de contacter un traducteur assermenté, faites un devis au préalable

La traduction assermentée est votre garantie d’un travail parfait ainsi que d’un document officiel. Elle possède une valeur juridique. Par conséquent, elle peut être accepté auprès des institutions officielles telles que les tribunaux ou les bureaux de notaire. Elle peut nécessaire en cas de vente, de décès, d’adoption ou de changement de nationalité. Elle est exigée pour toutes démarches administratives liées à un voyage à l’étranger ou lors d’activités exercées dans un autre pays.

traduction assermentée 

Où trouver un traducteur assermenté ?

Pour chaque arrondissement, une liste de traducteurs assermentées est dressée par le magistrat de la Cour d’Appel de chaque région administrative. Ces traducteurs prêteront alors serment et feront apposer leur signature sur la traduction donnant à la traduction une validité officielle. Vous devriez engager un interprète assermenté qui travaille dans votre localité. Cela minimise le temps et les coûts de déplacement pour les professionnels. Mieux encore, vous aurez la possibilité d’appeler un interprète en cas d’urgence à tout moment.

Trouver un meilleur traducteur assermenté ne vous prendra pas longtemps. Un moyen plus simple de trouver un traducteur assermenté est de se rapprocher d’une agence de traduction. Cette structure spécialisée à la traduction travaille de manière privilégiée avec de nombreux professionnels du droit dont la qualité du travail correspond aux normes d’usage courant pour fournir des traductions certifiées et connaissent également la volonté de ses professionnels de respecter les délais des clients. Ou servez-vous de votre smartphone ou de votre ordinateur connecté à Internet pour rencontrer un spécialiste en ligne qui répondra à vos attentes.

Peut-on faire confiance à la traduction assermentée en ligne ?

C’est une question à laquelle nous ne pourrons avoir une réponse aisée. En effet, l’agence de traduction assermentée doit respecter un nombre de critères d’évaluations. La maîtrise de la langue à elle seul ne suffit pas ! Parce que pour être valable et reconnu devant les autorités, il faut :

  • Posséder une belle renommée : antériorité, réputation, expérience, références, diversification, avis clients, … ;
  • Avoir des traducteurs assermentés qualifiés ;
  • Disposer dans son réseau de traducteurs interprètes assermentées auprès de la Cour d’Appel :
  • Respecter la rigueur dans la méthodologie de traduction :la grammaire, l’orthographe, la syntaxe et la ponctuation doivent être irréprochables.

En définitive, la traduction assermentée garantit la qualité d’une traduction rigoureuse de vos documents à caractère juridique. C’est une compétence exercée par des professionnels dévoués à la tâche. Bien qu’il puisse être long comme processus, c’est l’assurance de posséder un document officiel et traduit parfaitement.

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.